2 Corinthiers 5:2

SVWant ook in dezen zuchten wij, verlangende met onze woonstede, die uit den hemel is, overkleed te worden.
Steph και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες
Trans.

kai gar en toutō stenazomen to oikētērion ēmōn to ex ouranou ependysasthai epipothountes


Alex και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες
ASVFor verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:
BEFor in this we are crying in weariness, greatly desiring to be clothed with our house from heaven:
Byz και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες
DarbyFor indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which [is] from heaven;
ELB05Denn in diesem freilich seufzen wir, uns sehnend, mit unserer Behausung, die aus dem Himmel ist, überkleidet zu werden;
LSGAussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
Peshܐܦ ܥܠ ܗܕܐ ܓܝܪ ܡܬܬܢܚܝܢܢ ܘܤܘܝܢܢ ܕܢܠܒܫ ܒܝܬܢ ܕܡܢ ܫܡܝܐ ܀
SchDenn in diesem Zelt seufzen wir vor Sehnsucht darnach, mit unsrer Behausung, die vom Himmel ist, überkleidet zu werden,
Scriv και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες
WebFor in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our house which is from heaven:
Weym For in this one we sigh, because we long to put on over it our dwelling which comes from Heaven--

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs